Color del sitio web:

church.today

África del Sur presenta nuevas partituras

agosto 26, 2017

Autor: Andreas Rother

Imprimir
Escúchalo

La televisión informa. Las comunidades ensayan. El próximo fin de semana habrá conciertos en serie: en África del Sur comenzará a usarse un nuevo himnario en uno de los idiomas más usados en la Iglesia Nueva Apostólica.

Debajo de la ducha hay más de uno que tararea. Pero no cada una de esas «obras» logra ser un gran aleluya en el himnario de su propia Iglesia. Es distinto el caso del Apóstol Jacques Eugene Cronjé. Él forma parte del grupo de trabajo de los compositores de la Iglesia regional África del Sur.

Cultura musical regional a la vista

Esta comisión surgió en noviembre de 2003 –entonces todavía pertenecía al área de actividad del Cabo– con el encargo bien claro de incorporar lo más posible la cultura regional en la literatura musical de la Iglesia. Su primer resultado fue el libro para coros de niños «Bright and Beautiful» (= Brillante y Hermoso, 2006), su obra más reciente una nueva compilación para coros masculinos (2011).

En el ínterin, surgieron aportes para el himnario de comunidad oficial en idioma inglés, publicado en 2008. Esta compilación no sólo comprendía un repertorio de diferentes estilos. También hallaron gran repercusión las composiciones regionales propias, informaba el vocero de la Iglesia, Kenny Kotze.

No obstante, el inglés no es el único idioma y menos aún el idioma materno hablado por amplias partes de los miembros de la Iglesia en el sur de África. Por eso, el grupo de trabajo de los compositores recibió en 2012 el encargo de elaborar otro himnario de comunidad.

Mundialmente más importante que el español

En Sudáfrica, el principal país de la Iglesia regional, se conocen once lenguas oficiales. Aunque se impuso el inglés como lengua de comunicación oficial, el afrikáans, que antes ejercía la supremacía, sigue siendo usado ampliamente. Unas 22 millones de personas dominan el idioma que surgió del neerlandés, más de la mitad de ellas a nivel de idioma materno.

En la Iglesia Nueva Apostólica, el afrikáans es el idioma usado en los Servicios Divinos desde comienzos de los años 1930. Lo implementó el Apóstol Heinrich Franz Schlaphoff poco después de hacerse cargo de la responsabilidad del área de actividad de todo el sur africano.

Hoy el afrikáans figura en el Top Ten de los idiomas más usados en la Iglesia Nueva Apostólica. Entre los portadores de ministerio ocupa el lugar ocho estando incluso por encima del idioma universal español. Su punto central está en el oeste sudafricano, donde cerca del 50 por ciento de los miembros hablan el afrikáans. En el este de Sudáfrica, en cambio, son sólo el diez por ciento.

Programa completo para el comienzo

El nuevo himnario en afrikáans contiene un total de 285 cantos. A diferencia de su antecesor, no es una traducción uno a uno del himnario inglés, pues 86 himnos fueron compuestos por el grupo de trabajo especialmente para el nuevo libro.

Uno de ellos dice: «Sing Hom ‘n loflied» y lleva el número 56. Su compositor, el Apóstol Cronjé, había comprobado que en la compilación que se estaba preparando faltaban dos cosas: himnos de alabanza y textos bíblicos. El pensamiento en el Salmo 150 y su idea musical se le ocurrieron por la mañana mientras se duchaba, cuenta.

«Sing Hom ‘n loflied» es uno de los cantos con los que fue introducido previamente el nuevo himnario. Formaron parte de esta introducción una transmisión por video desde la iglesia de conciertos Silvertown que tuvo lugar en mayo de 2017, un programa de ensayos con la descarga de partituras y ejemplos para escuchar desde junio o también las emisiones corrientes en NAC TV con «Sing-alongs» para ensayar en casa.

Además, están planeados conciertos en toda la Iglesia regional durante el fin de semana del lanzamiento, el 2 y 3 de septiembre. Para los compositores, el trabajo no está terminado en absoluto, pues el lozi y el xhosa también son lenguas muy utilizadas en el sur africano. ¿Saldrá también para ellas alguna inspiración del cabezal de la ducha?

agosto 26, 2017

Autor: Andreas Rother

Imprimir