
شكرًا لك على قراءة هذا المقال / Obrigado por ler este artigo / Terima kasih sudah membaca artikel ini / Tack för att du läste denna artikel / Thank you for reading this article / Merci d’avoir lu cet article / Asante kwa kusoma makala hii / Gracias por leer este artículo
En el mundo hay unas 7.000 lenguas y, sin embargo, las personas siguen sin entenderse. ¿Por qué? Aunque hablen varios idiomas, eso no significa que se entiendan. La lengua es más que aprender a hablar, ¡mucho más! El Día Internacional de la Lengua Materna no solo pretende transmitir conocimientos lingüísticos, sino también propagar un sentimiento de unión entre las personas. La UNESCO promueve su día mundial de conmemoración el 21 de febrero de cada año y señala que cada dos semanas una lengua desaparece, llevándose con su desaparición todo un patrimonio cultural e intelectual. Porque cada lengua refleja una visión particular del mundo.
Nieve no es igual a nieve
Las personas que aprenden una lengua extranjera lo tienen especialmente claro. Otros países, otras costumbres. Las lenguas extranjeras no solo tienen vocabulario y términos diferentes, sino también distintos significados detrás de las palabras. Mientras que en Europa central y meridional se suele hablar solo de “nieve”, los suecos, por ejemplo, tienen unas 50 palabras diferentes para referirse a ella. La lengua también está vinculada a los motivos: ¿Es la nieve que puede desencadenar una avalancha o la que sirve para construir un iglú?
lingua materna
La lengua describe el entorno que el hablante debe haber descubierto de antemano. Y como esto empieza antes del nacimiento y a menudo se inicia con la madre del bebé en los primeros años de vida, se suele hablar de lengua materna, sin pasar por alto que no siempre puede ser la madre biológica, por supuesto, sino también una figura de apego cercana. El término lengua materna se remonta a la Alta Edad Media y aparece por primera vez en latín como “lingua materna”. La ciencia habla de la primera lengua –la primera que aprende una persona mientras va creciendo– y de la lengua de origen, que se habla en el seno de la familia sin ser, al mismo tiempo, la lengua general del entorno.
Fe, amor, esperanza
Algunas palabras del ABC de la Biblia parecen universalmente válidas. Pero al igual que “nieve” se entiende de forma diferente, los términos cristianos conocidos también se entienden de forma diferente: eternidad, alma, Dios… las interpretaciones difieren.
Fe
¿Cuántas religiones hay en realidad? Varias religiones mundiales compiten entre sí y hay decenas más de religiones naturales. El cristianismo es la mayor familia de fe, aunque “familia” debe entenderse en sentido amplio. No todos los dos mil millones de cristianos del mundo creen lo mismo. Ni siquiera lo que debería caracterizar a los cristianos y distinguirlos de las demás religiones del mundo se cree sin discusión: que Jesucristo es el Hijo de Dios, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no hecho, consustancial con el Padre. Así que incluso el “credo” (creo) es tan diferente como creyentes hay.
Amor
Parece que el amor se ha convertido en un concepto difícil. Incluso el trasfondo bíblico se ha convertido en un recuerdo lejano: “En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros” (Juan 13:35). Jesucristo, si es que se cree en Él, insiste en el cumplimiento del doble mandamiento del amor a Dios y al prójimo. ¿Y dónde ha ido a parar el amor al prójimo? Al igual que las pequeñas lenguas van desapareciendo poco a poco, esta lengua del amor también se va perdiendo lentamente. Amar al prójimo/a otros/a extraños como a uno mismo es uno de los mandamientos que se incumplen constantemente.
Esperanza
¿Y qué decir de la esperanza, que se sabe que es lo último que se pierde? Requiere ojos para lo invisible, lo impensable: “Porque en esperanza fuimos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿a qué esperarlo?” (Romanos 8:24). Por lo tanto, como cristiano, es lícito mantener –en el sentido bien entendido– un poco más de “desapego de la realidad”.
شكرًا لك على قراءة هذا المقال / Obrigado por ler este artigo / Terima kasih telah membaca artikel ini / Tack för att du läste denna artikel / Thank you for having read this article / Merci d’avoir lu cet article / Asante kwa kusoma makala hii / Gracias por haber leído este artículo
Foto: NKCoolper – stock.adobe.com